Apocatastasis es un portal de literatura y cultura en donde los usuarios pueden votar, enviar y comentar contenidos, noticias, blogs, etc. Si un contenido recibe 4 o más votos, pasa directamente a la portada del sitio.
Twisted Sisters Video. Este video me parece genial. La opresión versus la liberación. Mark Metcalf hace el papel de padre tiránico. Esta encarnación tiene mucho de su personaje de Doug Neidermeyer, al que dio vida en la película "National Lampoon's Animal House". El "adolescente" es interpretado por Dax Callner.
La actuación de Mark Metcalf es diferente de la que hizo en el video "I wanna Rock"(también del grupo Twisted Sister), en donde encarna a un dictatorial profesor de adolescentes; en el presente video, Metcalf actúa, por supuesto, como padre y no como profesor. El reto al adolescente gordo en "I wanna Rock" se percibe más que nada para cumplir con las normas sociales y más bien para ejercer su rol de profesor y modelo de ética; rol con el que, por otra parte, se gana el pan de cada día. En "We're not gonna take it", Metcalf es solamente padre, y pese a haber cierto compromiso, no está en juego su supervivencia, sino la supervivencia de su hijo, que mirado del lado práctico, es probable que podría importarle un comino, por lo que más que dar una lección, en realidad el padre trata de anular la personalidad de su hijo biológico mediante una deliciosa serie de gritos.
En este video la voz de Metcalf es más aguda, hay mayor agresión. Es notable las salpicaduras de baba que salen cuando habla. Los ojos de Metcalf dan cuenta de un verdadero trance de ira, que se tambalea en su seguridad cuando le invaden pensamientos como "yo no toqué guitarra a los 16 años" pero logra rearmarse y mantener la furia inicial.
Además, la escena del "reto" es mucho más larga que la de "I wanna rock". Hay una exploración más detallada y extensa en la figura tiránica.
El resto del video está contado en lenguaje "slapstick" por lo que sus méritos son menores, desde el punto de vista actoral y subtextual.
Este video ha dado un sinnúmero de cover y versiones que pronto enviaré. (Los Mox: Huevos con aceite, Al Yankovic. Por ahora quédense con esta "transcripción" del video. El inglés es intuitivo, por lo que puede haber pequeños errores.
Douglas: Pass the carrot, please!
(¡La zanahoria, por favor!)
Teenager: Mom, I excuse, please?
(Mamá, ¿puedo retirarme?)
Mamá: Yes, dear.
(Sí, querido)
Mientras come, Douglas escucha que su hijo, en el segundo piso, ha puesto música rock. Suena el tema "I wanna Rock"
Douglas: What is that? I know what that is. That "music"
(¿Qué es eso? Sé lo que es eso. Esa "música")
Mamá: Douglas, please, it´s just a child.
(Douglas, por favor, es sólo un niño)
Douglas: Don't Douglas say me.
(No me digas Douglas.)
El chico toca guitarra casi en trance. Douglas entra a su habitación.
Douglas: All right, Mr. What do you think you're doing? Do you call this a room? This is a pigsty.
(Está bien, señor. ¿Qué crees que haces? ¿Llamas a esto una habitación? Esto es una pocilga.
I want to you straight up this area, now!
You are a discusting sluck!
Stand-up straight! Cucking that T-shirt!
Adjust that pile! Tie your shoes!
(¡Quiero que ordenes esto, ahora! ¡Eres un flojo asqueroso! ¡Párate derecho! ¡Ordena esa camiseta! ¡Ordena esa pila de libros! ¡Átate los zapatos!)
Douglas mira un poster de Twisted Sister.
Douglas: Twisted Sister! What is "that"? Wipe this smile of your face. DO YOU UNDERSTAND!?
(¡Twisted Sister! ¿Qué es "eso"? Borra esa sonrisa de tu rostro. ¿¡ENTIENDES!?)
Douglas: What is that? A TWISTED SISTER'S PIN? ON YOUR UNIFORM?
(¿Qué es eso? ¿Un broche de Twisted SISTER? ¿EN TU UNIFORME?)
Douglas: What kind of a man are you? You're all worthless and weak. You do nothing. You are nothing. You are sit in air all the day and play that sick, repulsive, electric "twanger". I didn´t carry that in 16 and you, you carry that, that, that... guitar!
(¿Qué clase de hombre eres? Eres débil e inútil. No haces nada. No eres nada. Te sientas en el aire todo el día y tocas esa enfermiza, repulsiva, guitarra eléctrica. ¡Yo no tuve una cuando tenía 16 años y tú tienes esa, esa, esa...guitarra!)
Douglas: WHO ARE YOU!? WHERE DO YOU CAME FROM!? ARE YOU LISTENING TO ME!? WHAT DO YOU WANNA DO WITH YOUR LIFE!?
(¿¡QUIEN ERES!? DE DONDE VIENES!? ¿¡ME ESTÁS ESCUCHANDO!? ¿QUÉ ES LO QUE QUIERES HACER CON TU VIDA!?
Tennager: I wanna rock!
(¡Quiero rock!)
[Chorus:]
We're not gonna take it
no, we ain't gonna take it
we're not gonna take it anymore
(No!)
We've got the right to choose and
there ain't no way we'll lose it
this is our life, this is our song
we'll fight the powers that be just
don't pick our destiny 'cause
you don't know us, you don't belong
[Chorus]
Oh you're so condescending
your gall is never ending
we don't want nothin', not a thing from you
your life is trite and jaded
boring and confiscated
if that's your best, your best won't do
Whoa, who
we're right, yeah
we're free, yeah
we'll fight, yeah
you'll see
[Chorus]
We're not gonna take it (no!)
no, we ain't gonna take it (your words are weak)
we're not gonna take it anymore (?) Comentar |
Trackback |
Añadir este link a... |
Recomiéndelo a un(a) amigo(a) Añadir a:
La actuación de Mark Metcalf es diferente de la que hizo en el video "I wanna Rock"(también del grupo Twisted Sister), en donde encarna a un dictatorial profesor de adolescentes; en el presente video, Metcalf actúa, por supuesto, como padre y no como profesor. El reto al adolescente gordo en "I wanna Rock" se percibe más que nada para cumplir con las normas sociales y más bien para ejercer su rol de profesor y modelo de ética; rol con el que, por otra parte, se gana el pan de cada día. En "We're not gonna take it", Metcalf es solamente padre, y pese a haber cierto compromiso, no está en juego su supervivencia, sino la supervivencia de su hijo, que mirado del lado práctico, es probable que podría importarle un comino, por lo que más que dar una lección, en realidad el padre trata de anular la personalidad de su hijo biológico mediante una deliciosa serie de gritos.
En este video la voz de Metcalf es más aguda, hay mayor agresión. Es notable las salpicaduras de baba que salen cuando habla. Los ojos de Metcalf dan cuenta de un verdadero trance de ira, que se tambalea en su seguridad cuando le invaden pensamientos como "yo no toqué guitarra a los 16 años" pero logra rearmarse y mantener la furia inicial.
Además, la escena del "reto" es mucho más larga que la de "I wanna rock". Hay una exploración más detallada y extensa en la figura tiránica.
El resto del video está contado en lenguaje "slapstick" por lo que sus méritos son menores, desde el punto de vista actoral y subtextual.
Este video ha dado un sinnúmero de cover y versiones que pronto enviaré. (Los Mox: Huevos con aceite, Al Yankovic. Por ahora quédense con esta "transcripción" del video. El inglés es intuitivo, por lo que puede haber pequeños errores.
Douglas: Pass the carrot, please!
(¡La zanahoria, por favor!)
Teenager: Mom, I excuse, please?
(Mamá, ¿puedo retirarme?)
Mamá: Yes, dear.
(Sí, querido)
Mientras come, Douglas escucha que su hijo, en el segundo piso, ha puesto música rock. Suena el tema "I wanna Rock"
Douglas: What is that? I know what that is. That "music"
(¿Qué es eso? Sé lo que es eso. Esa "música")
Mamá: Douglas, please, it´s just a child.
(Douglas, por favor, es sólo un niño)
Douglas: Don't Douglas say me.
(No me digas Douglas.)
El chico toca guitarra casi en trance. Douglas entra a su habitación.
Douglas: All right, Mr. What do you think you're doing? Do you call this a room? This is a pigsty.
(Está bien, señor. ¿Qué crees que haces? ¿Llamas a esto una habitación? Esto es una pocilga.
I want to you straight up this area, now!
You are a discusting sluck!
Stand-up straight! Cucking that T-shirt!
Adjust that pile! Tie your shoes!
(¡Quiero que ordenes esto, ahora! ¡Eres un flojo asqueroso! ¡Párate derecho! ¡Ordena esa camiseta! ¡Ordena esa pila de libros! ¡Átate los zapatos!)
Douglas mira un poster de Twisted Sister.
Douglas: Twisted Sister! What is "that"? Wipe this smile of your face. DO YOU UNDERSTAND!?
(¡Twisted Sister! ¿Qué es "eso"? Borra esa sonrisa de tu rostro. ¿¡ENTIENDES!?)
Douglas: What is that? A TWISTED SISTER'S PIN? ON YOUR UNIFORM?
(¿Qué es eso? ¿Un broche de Twisted SISTER? ¿EN TU UNIFORME?)
Douglas: What kind of a man are you? You're all worthless and weak. You do nothing. You are nothing. You are sit in air all the day and play that sick, repulsive, electric "twanger". I didn´t carry that in 16 and you, you carry that, that, that... guitar!
(¿Qué clase de hombre eres? Eres débil e inútil. No haces nada. No eres nada. Te sientas en el aire todo el día y tocas esa enfermiza, repulsiva, guitarra eléctrica. ¡Yo no tuve una cuando tenía 16 años y tú tienes esa, esa, esa...guitarra!)
Douglas: WHO ARE YOU!? WHERE DO YOU CAME FROM!? ARE YOU LISTENING TO ME!? WHAT DO YOU WANNA DO WITH YOUR LIFE!?
(¿¡QUIEN ERES!? DE DONDE VIENES!? ¿¡ME ESTÁS ESCUCHANDO!? ¿QUÉ ES LO QUE QUIERES HACER CON TU VIDA!?
Tennager: I wanna rock!
(¡Quiero rock!)
[Chorus:]
We're not gonna take it
no, we ain't gonna take it
we're not gonna take it anymore
(No!)
We've got the right to choose and
there ain't no way we'll lose it
this is our life, this is our song
we'll fight the powers that be just
don't pick our destiny 'cause
you don't know us, you don't belong
[Chorus]
Oh you're so condescending
your gall is never ending
we don't want nothin', not a thing from you
your life is trite and jaded
boring and confiscated
if that's your best, your best won't do
Whoa, who
we're right, yeah
we're free, yeah
we'll fight, yeah
you'll see
[Chorus]
We're not gonna take it (no!)
no, we ain't gonna take it (your words are weak)
we're not gonna take it anymore (?)">
| 'Favoritos'
Comentario(s)